Shoppu
Shoppu asistent virtual de cumpărături
Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything - David Bellos
Produs

Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything - David Bellos

Brand: David Bellos · Categorie: Language Arts & Disciplines · Actualizat: 02.06.2026 03:05

150,61 lei167,34 lei

Ai ajuns la un produs concret. Îți pot spune rapid dacă merită, ce avantaje are și ce alternative similare găsești mai ușor.

Pe scurt: \n \nAn NBCC Award and Los Angeles Times Book Award finalist \nA New York Times Notable Book for 2011 \nOne of The Economist's 2011 Books of the Year \n \nPeople speak different languages, and always have. The Ancient G…

  • Îți pot recomanda rapid produse similare sau alternative mai bune din aceeași zonă.
  • Dacă nu e exact ce cauți, putem restrânge imediat opțiunile în funcție de preț, utilizare sau stil.
  • Poți deschide oferta din magazin sau poți continua aici conversația pentru comparații și recomandări.

Detalii despre produs

\n \nAn NBCC Award and Los Angeles Times Book Award finalist \nA New York Times Notable Book for 2011 \nOne of The Economist's 2011 Books of the Year \n \nPeople speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages--as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture. \n \nIs That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why? \n \nBut the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says--in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.\n

Produse similare pe care le poți explora

Poți scrie sau vorbi, dacă vocea este activată.